您当前的位置:首页百科大全正文

莱蒙托夫,莱蒙托夫诗歌《帆》

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-08-10 12:40:02 浏览次数:267
莱蒙托夫被誉为什么?
米哈依尔·尤利耶维奇·莱蒙托夫(1814~1841)俄国诗人。 莱蒙托夫是俄罗斯和苏维埃文学史上屈指可数的被经典作家誉为“民族诗人”(别林斯基语)的天才作家之一。 评论

莱蒙托夫英文简介
帆(SAIL)A lonely sail is flashing white Amdist the blue mist of the sea!... What does it seek in foreign lands? What did it leave behind at home?.. Waves heave, wind whistles, The mast, it bends and creaks... Alas, it seeks not haPPiness Nor happiness does it escaPE! Below, a current azure bright, Above, a golden ray of sun... Rebellious, it seeks out a storm As if in storms it could find peace!
祖国(MOTHERLAND)

I love my homeland, but in the strangest way;

My intellect could never conquer it.

The fame, earned with my blood and PAin,

The peace, full of the proud fit,

The dark old age and its devoted tales

Won't stir in me the blithe inspiring gales.

But I do love, what for I do not know,

Its cold terrains' perpetuating quiet,

Its endless woodlands?oscillation tired

The sea-like rivers' wild overflows.

Along the rural paths I favor taking rides,

And with a slow glance impaling morbid darks,

The trembling village lights discover on the side,

While thinking wher this time for board I will park.

I like the smoke from garnered fields,

The sledges sleeping in the stePPE,

The birches growing on the hill

That occupies the grassland gap.

With joy, that people fathom not,

I feel the rush of threshing scenes,

The covered with foliage huts,

The ornamented window screens.

And on the evening of the fete

I like to watch till the midnight

The dance with tapping and a chat

Of drunken fellows on the side.

补充:

求莱蒙托夫《云》原文
莱蒙托夫〈云〉 云 莱蒙托夫 余振译 天空的行云啊,永恒的流浪者! 你们,逐放的流囚,同我一样, 经过碧绿的草原,绵连的山脉, 由可爱的北国匆匆奔向南方。 是谁在迫害你们:命运的裁判? 隐秘的妒嫉?还是公然的毁谤? 苦恼你们的是你们自己的罪行, 还是朋友们狠毒的恶意中伤? 不是,荒凉的田野使你们感到厌倦…… 你们不知道什么是痛苦和惆怅, 你们是永远冷漠,永远自由的, 你们没有祖国,也不会有逐放。 1840年 陈静分析:1840年新年,莱蒙托夫参加了一个贵族的假面舞会,写成《一月一日》一诗,引起宫廷贵族和上流社会的很大不满。是年2月因同法国公使的儿子巴兰特决斗,又遭逮捕。沙皇决定把他再度流放高加索。《云》这首诗即写于莱蒙托夫第二次流放高加索动身之前。友人们在卡拉姆辛家聚会和他告别,他站在前,仰望着涅瓦河上空的流云,有感于自己的身世,即兴成诗。据说当他应友人之请,朗读到最后一句时,泪水模糊了他的双眼,在座者无不动容。 这是一首寓意诗,以云为象征,诗人将云拟人,移情于景,以碧空飞云之景,抒发惨遭流放之情,又以云“永远冷漠,没有祖国”之景,烘托自己因热爱祖国而遭厄运的悲愤之情。情景相生,浑然一体。目前苏联已有四十多个作曲家为此诗谱了曲。 首句作者就问道:天空的行云啊,永恒的流浪者!这是莱蒙托夫由“云”想到自己的身世,想到自己永远流浪的生活,发自内心的一句感慨。作者一生为生计四处奔波忙碌,如今又因对祖国真诚的热爱遭到沙皇贵族的迫害,悲愤交加,借物抒情,把涅瓦河上空沉重、飘荡的大片乌云想象成与自己一样在“永远流浪”。这里,“云”这一自然景物被作者人格化处理,赋予了同样的悲伤和命运。可以说,作者把“云”当成了自己,或者把自己当成了“云”,物人如一。“云”同“我”一样是被放逐的“流囚”,正在“由可爱的北国匆匆奔向南方”。“奔向南方”意指被发配到高加索。 接下来几句是这首诗的高潮,作者以排山倒海的气势,以雄辩的言辞对迫害他的人做了有力的控诉,也是对自己“罪行”精彩的辩护!“是谁在迫害你们:命运的裁判?隐秘的妒嫉?还是公然的毁谤?苦恼你们的是你们自己的罪行,还是朋友们狠毒的恶意中伤?”这里作者表面是在问云,实质在控诉沙皇的独裁统治,控诉迫害、诬陷自己的小人,意境相融,情景交加,达到了感人的艺术效果。 从“不是…”开始是本诗的转折。从表面看,作者似乎否定了“云”遭受了迫害,只是因为荒凉的田野使“云”感到厌倦,所以才流浪。但这体现了莱蒙托夫高超的诗歌艺术技巧——融复杂感情于独特意象的写法。这里的转折表示由浪漫的想象回到了现实,作者已意识到自己不是“云”,自己跟“云”不同;“云”是没有感情的,也没有痛苦。在作者看来,“云”永远是冷漠的,云不像自己有祖国而会遭到流放,他们是自由的化身。但作者不要没有祖国的自由,作者宁愿被永世流放也不要像云那样冷漠和没有祖国。所以,结尾否定“云”遭到“流放”与开篇说“云”是“逐放的流囚”并不矛盾,相反体现了作者对祖国复杂而又深厚的情感。 因莱蒙托夫的这首〈云〉,世界再无写“云”之诗。 评论

莱蒙托夫是俄国文学史上的天才作家之一,被别林斯基誉为“ ”。(不是民族诗人)
也只有民族诗人了 我的作业也是这么写的 评论

《帆》莱蒙托夫 诗歌中“故乡”、“作响”后的省略号分别省略了什么?有什么表达作用?
1.寻求自由,追逐理想;把懦弱和平庸遗弃在故乡。
2.展现了,在淡蓝色的大海中,有一片孤帆在游弋。它闪着白色的光,刺眼的白光。这白色的帆似乎在承受着极大的折磨。它在遥远的异地漂泊,波涛汹涌,夹杂着呼啸的海风。它们要打翻这精灵,要让这孤独的反叛者葬身在自己威猛的打击中。而帆,在狂风骤雨中顽强前行,向着理想和光明,与风暴斗争的情形..
3."故乡"后省略了在故乡停泊时的场景;"作响"后省略了与风暴搏斗的具体画面.
4.帆就是诗人的化身,诗人那孤独、反叛的灵魂象征,那对自由的向往也象征诗人对自由的向往,同时也象征着诗人那一代贵族革命家对自由的向往。诗在描画风景,进而说明发人深省的哲理方面也具有很高的水平。那恶劣的社会环境在诗中对大海糟糕场景的描写中得到了贴切的表现;那进取的精神和顽强的生命力也在诗的叙述过程中得到了很好的体现。 评论

莱蒙托夫《帆》的习题

你好,《帆》

在那大海上淡蓝色的云雾里,
有一片孤帆儿在闪耀着白光???
它寻求着什么,在遥远的异地?
它抛下什么,在可爱的故乡?……
波涛在汹涌——海风在呼啸,
桅杆在弓起了腰轧轧地作响……
唉,它不是在寻求什么幸福,
也不是逃避幸福而奔向他方!
下面是比蓝天还清澄的碧波,
上面是金黄色的灿烂的阳光……
而它,不安的,在祈求风暴,
仿佛是在风暴中才有着安详!、

下面分项回答你:

1.寻求自由,追逐理想;把懦弱和平庸遗弃在故乡。
2.展现了,在淡蓝色的大海中,有一片孤帆在游弋。它闪着白色的光,刺眼的白光。这白色的帆似乎在承受着极大的折磨。它在遥远的异地漂泊,波涛汹涌,夹杂着呼啸的海风。它们要打翻这精灵,要让这孤独的反叛者葬身在自己威猛的打击中。而帆,在狂风骤雨中顽强前行,向着理想和光明,与风暴斗争的情形..
3."故乡"后省略了在故乡停泊时的场景;"作响"后省略了与风暴搏斗的具体画面.
4.帆就是诗人的化身,诗人那孤独、反叛的灵魂象征,那对自由的向往也象征诗人对自由的向往,同时也象征着诗人那一代贵族革命家对自由的向往。诗在描画风景,进而说明发人深省的哲理方面也具有很高的水平。那恶劣的社会环境在诗中对大海糟糕场景的描写中得到了贴切的表现;那进取的精神和顽强的生命力也在诗的叙述过程中得到了很好的体现。
扩写的时候,要注意不要只描写景色,要与全诗的思想联系起来.

评论

关键词: 诗歌

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!